在找瓦格斯資料時,偶然發現了這首法國超現實主義詩人阿波里奈爾(Guillaume Apollinaire,1880-1918)的詩:(Le pont Mirabeau)(收錄於詩集《酒》(L’alcool)中)。
我私心猜測,瓦格斯其中一本小說"Coule la Seine"的書名來源正是這首詩。
Le Pont Mirabeau//Apollinaire, Alcools (1912)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours après la peine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Les mains dans les mains restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l'onde si lasse Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va Comme la vie est lente Et comme l'Espérance est violente Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure
阿森(10/13)
小云(10/13)
ヨシキ(10/13)
lunaj(10/13)
lunaj(10/13)
小(10/10)
小云(10/08)
銀狐(10/05)
kallima(10/02)
BlogPetの愚魯狗(10/02)
ieye(10/01)
呂仁(09/30)