
初遇京極,我還是個國中生,再遇京極,恍然之間連大學都讀完了。
我想我第一眼,還是被封面所吸引的。藍色與竸Ц鮨ソ仗緡玻璃般寒冷的效果,中間一個曖昧的人形剪影站立著,擺著手,似乎說「不要拿」、「不要過來」、「離開」。那隻手像是脫離形體般獨自存在,因而更添詭異之情,因而更添禁止之意。

然後我買下了。上下兩冊寫著鮮紅「姑獲鳥」的夏天。
第一回看完,只覺得全身涼浸浸的,而那還是夏天裡悶熱的夜。幾乎無法思考故事的合理與否,或是情節如何運作,或是書中讓人啞口無言的誤會與悲傷。畫面於是停頓在水色的驚愕之中。或許是季節應了景,所以整個夏天陷入了既迷戀又害怕怪談的矛盾情緒之中。印象裡,好一陣子不願拿起這本書,好一陣子有些恍惚,最後終於將書塞到書櫃的底層,學著關口,讓一切都不復記憶。
然而,下一次時報出了《魍魎之匣》,我還是買了,而且是迫不及待的啃完。這回的封面便沒有那種鬼氣森森的感覺,故事也相對的沒有將我的注意力與理智整盤端走,難免有種「嗯?應該再讓我的腦袋渾沌點啊」的感覺。於是為了確認我對《姑獲鳥的夏天》的感覺並不是空穴來風,加上很是懷念京極堂與關口的對談,於是又把《姑》挖出土,重看一遍。
重看一遍,仍舊陷入那種混亂的狀態,但已經比第一次閱讀的症狀要好的多。經由這兩次的閱讀經驗,完全的奠定我對京極夏彥的熱愛。以致於後來等了又等,卻聽說時報不再出,而且理由是銷售量,我到今天仍然是整個無法理解。或許因為京極從此消聲匿跡的緣故,某年書展的時候,我連著幾天都到日本出版社的攤子報到,最後硬是將《巷說百物語》與《續巷說百物語》的日版買回家(好貴),就算是供著偶爾翻翻也爽。完全沒料到,隔了幾年之後,《巷說百物語》的中文版出現。更沒料到,有朝一日,能看到原版封面的中文版《姑獲鳥之夏》。
第三次讀《姑獲鳥之夏》,又是悶熱的夏天的夜。然而先前所感受到的那股戰慄,因隱約的記得情節而失去。取而代之的,是對於書中理論的好奇,反覆的讀著京極堂與關口之間的對談,突然覺得自己像是進入了書中,成為漂浮在「京極堂」之內的幽靈。(也可以給我一顆甘月庵的點心嗎?)因而得以帶著京極堂的思想俯視全局,不再只是隨著關口的腳步前進、隨著他感受情緒、隨著他看到妖異。
然而那樣兩種視角都讓人著迷。第一次閱讀時,所感受到的強烈衝擊是一種難得−−也幾乎不再復得−−的體驗。第二次閱讀時,是將滿溢出來的妖氛下酒。第三次閱讀時,則開始能細細的品味京極夏彥是如何慢工細活的端出這道精緻料理。當南風吹過廚房,我前去學習如何煮狼;當姑獲鳥開始悲鳴,我則終於開始學習,探求無明。
這樣看來.
或許我可以嘗試獨獨新版
不知是不是舊版的翻譯問題.
我讀得很不順
不過謎底對我來說太華麗了...
舊版的翻譯的確讓文字顯得「很高深」。
我第一次看的時候很努力的想搞清楚他們到底在說什麼orz
新版相較之下,真是清楚簡單易懂啊!(淚)
謎底啊...說華麗也真的是很華麗,不過我很喜歡。這樣的架構很難得啊。
特別是在看到主要詭計被某一本書使用過之後
同樣的詭計,也是有人可以使到讓你覺得很無言的....
比起來,京極真是

如果你指的奇幻小說是wiki上的定義(
http://0rz.tw/a02Gj 和
http://0rz.tw/f42FL ),那《姑獲鳥之夏》絕對不是帶著奇幻的推理小說,不過倒是夾帶著很多民俗學和妖怪知識在其中就是。
倒是我很好奇,ta你為甚麼會有這種疑問呢?方便的話,可以說一下嗎?
ますたー(07/03)
newsa(06/30)
克萊姆法則(06/28)
lunaj(06/14)
lunaj(06/14)
lunaj(06/14)
tegomassu(06/10)
SP(06/10)
路人甲(06/10)
小八(06/07)
小八(06/07)
lunaj(06/07)