スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-- ----- スポンサー広告

羊(一隻)

逛著逛著,居然發現太田忠司的blog有連結到我的讀後感。

(以下亂翻)
太田偶然逛到這裡,看到貼的書圖很像自己的書,但沒看過這版本的,所以推測是台灣版的《月讀》。覺得封面很美。有中文的感想,也真想知道內容。(雖然是客氣話,可是還真讓人亂高興一把的。)

我應該要早點把日文學好的,這樣就可以馬上留言了(泣)

網路真是個奇妙的東西,我愛歧路。
11 05-2007 [Mystery]日本 Trackback:0Comment:4

コメント

喔喔!!
感覺真妙!!
可以用中文回覆吧~到時候他應該會找人來翻譯
或者用英文?
真羨慕呢!!
作者本人的造訪!!
  1. 2007/05/11(金) 07:30:45 |
  2. URL |
  3. 藍色雷斯里 #-
  4. [ 編集 ]
........我英文也不好啊XD
還是把這當成學日文的動力吧~

也不曉得他是怎麼逛到的,
唯一確定的是,這應該是fc2這個日本blog系統的功勞XD
  1. 2007/05/12(土) 05:15:27 |
  2. URL |
  3. lunaj #-
  4. [ 編集 ]
幫你整個翻好啦:P
至於回應....寫句日文的「非常感謝」就可以了吧:P

太田原文如下
標題:這是,我的書?

在逛網路的時候找到的中文BLOG,貼上了這樣的照片。
(月讀中文版封面圖)
怎麼看都像是拙作「月讀」的樣子,但是,……這樣的書,從來沒看過呢。
這該不會是,之前聽說的台灣版「月讀」吧?
翻譯已經結束了啊?
話說回來,沒有拿到做好的樣本呢。

但是,這個封面很美。
也很想知道用中文寫,像感想的文章內容。
  1. 2007/05/14(月) 00:51:03 |
  2. URL |
  3. kallima #U7bwEJCk
  4. [ 編集 ]
K大姐,你怎麼會跑過來呢(羞)
感謝翻譯年糕XD
可不可以幫我順便把感想翻成日文寄給太田看啊(得寸進尺XDDDD)
  1. 2007/05/15(火) 20:16:20 |
  2. URL |
  3. lunaj #-
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック URL
http://lunaj.blog13.fc2.com/tb.php/815-7694e54c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。