スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-- ----- スポンサー広告

白衣女郎/威爾基.柯林斯



  拼了兩天,總算在今天看完了。這樣厚厚的一本書,若不是有還書的期限,恐怕我會一直擱著不想讀吧。

  威爾基.柯林斯號稱英國推理小說之父,與文豪狄更斯是好友。而他的作品,至少白衣女郎這一部分,有著頗為濃厚的大眾小說味道。

  狄更斯的作品和柯林斯的作品基調有點相似,然而最後調出來的卻是完全不同口味的作品。柯林斯讓我想到小時候很喜歡的一個作家:維多利亞˙荷特。他們倆的作品走向都是浪漫懸疑風格,只是柯林斯的語調,以現代人的眼光看來,更加「做作」一點。滿紙的「您」啊「我」啊、含蓄的遣辭用字、具有顯著性格的人物、把人搞的七暈八素,看似層層危險卻似乎沒那麼可怕的危機。要是有某點失了掌控就會變成另一本可怕的匕首遊戲,要是在哪裡精練一點大約名聲不只是首部英國推理小說。狄更斯說的好:「朋友,你那是一種全新的嘗試,可是我不會這麼作」。
  柯林斯首次(或者號稱首次)使用一種小說技巧,也就是將故事情節交托給裡面的出場人物,讓他們的敘述帶動整個故事。這個技巧可以使得人物的型態更立體,但也免不了讓讀者感覺冗雜(特別是那些人對某件事有顯而易見的相同結論)。不過如果是在報紙上連載的話,那麼這樣反覆的敘事反倒有助於記憶,也幫助讀者快速的進入情況。不過小說裡緩慢的進展、沉悶反覆的語調,再再都成了我嚴苛的考驗,特別是每個敘事者佔的篇幅太長,以至於讓人覺得連換口氣的時間也沒有,這是比較令人難以親近的一點吧。

  故事本身很簡單:一個畫家受義大利教授朋友的推薦到一個莊園去教兩位小姐畫畫。在他出發到莊園前,他在路上遇到了一名神秘的白衣女郎,而他後來赫然發現,女郎的臉與他的學生勞娜相當相似,疑團尚未解清,他就發現他愛上了勞娜。勞娜的姐姐瑪莉安發現這個情況,就好意的勸告畫家儘早離去,因為勞娜已經訂婚了。服從勸告的畫家贏得了瑪莉安的敬意。然而勞娜也愛上畫家瓦特,卻仍然嫁給未婚夫,後來又發生了種種謎團。瑪莉安與瓦特發誓要解開這個難解的謎團。

  寫著寫著感覺真的好像維多利亞˙荷特的男性多話版。

  總之看完了(倒)。下次如果很又很想看十九世紀的長篇通俗小說,我想月光石應該會是個不錯的選擇。
17 09-2005 [Mystery]歐美 Trackback:0Comment:0

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック URL
http://lunaj.blog13.fc2.com/tb.php/247-694cb62b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。