スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-- ----- スポンサー広告

繼父(未讀建議不要看)/宮部美幸



   這是近年來難得看到的溫馨解謎小說。從主角的設定就頗費了一番心思,人物幾乎是童話式的。有自覺的賊、劫富濟貧的前律師老大、善良但不反對收取一些來源並不合法金錢來支撐慈善事業的社長律師,加上被父母雙親同時丟棄,但仍保持心地善良腦袋機敏的雙胞胎兄弟--原諒我使用也許不恰當的想像力,但我真忍不住想像這樣的一群人擠在村上春樹小說中的情景。

  說人物是童話式的,並不代表裡面的人物缺乏自己的個性或深度。相反的裡面登場的角色面貌清晰,辨認度極高。雖然此點對於宮部美幸來說應該是家常便飯吧(看看她的大長篇就知道了)。採用的手法除了小偷在每個短篇中不厭其煩的提詞之外,還加上了雙胞胎的說話習慣--大量的片段語句敘述。這兩種手法反覆的運用,前者是對新讀者的說明加上對舊讀者提示系列感,後者則為本書帶來了意想不到的樂趣,除了會在腦海中模擬雙胞胎你一句我一句的說話方法而不禁感到頭暈目眩、之中又隱隱覺得有趣之外,也對作者時不時流露的自嘲態度報以會心的微笑。在看到書中所言「切割對話來賺取行數,這是不入流作家才會用的爛招。真是丟臉,不好意思。」這句話時,忍不住就笑了出來。像是這種跳出書中人的角色而以作家的觀點來寫的句子還頗有後設的味道,但又不會太過分以至於格格不入,反倒替全書帶來了一種蠻陽光的基調,使讀者輕鬆的去看待這些短篇故事(不過可能就是太放鬆了,以至於看到後面雙胞胎兄弟被綁架時我一點都不緊張,還在想是不是自導自演讓這個笨賊老爸發現有多愛他們兄弟的把戲咧。)話說回來,有栖川有栖在「四十六號密室」裡也有過這種演出,說出「像
蒼蠅一樣努力的搓著手腳,把指紋都搓掉了」真是讓我印象深刻,捧腹之餘也對這個作家寄予小小的同情與祝福(雖然應該是完全用不到)。而國中還是高中讀過的奇怪俳句也有了個合理的幻想歸宿,再怎麼說都很不啊。
15 06-2005 [Mystery]日本 Trackback:0Comment:2

コメント

ぃ?
  1. 2005/08/26(金) 12:17:28 |
  2. URL |
  3. 888 #-
  4. [ 編集 ]
不知是我看的太少
還是真的如此
我對繼父這個作品
和宮部美幸過去的作品
有很大的差別
是一部人物描寫很清楚
但卻特別有趣的作品
有點像過去在看赤川次郎小說的感覺
888
==================================

的確和她其他的作品讀來有一點小不同吧
(不過我讀的也不多,只是就讀過的作品來說;p)
這本相較之下輕鬆活潑許多,也好笑許多
相似的調調在[吾家鄰人的犯罪]這本書裡也可以見到
真希望她會繼續創作雙胞胎的故事啊~~
  1. 2005/08/26(金) 21:17:24 |
  2. URL |
  3. lunaj #o//f1692
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック URL
http://lunaj.blog13.fc2.com/tb.php/13-fae8320d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。