而自諸多文句中,則可見兩名作者對當代Mystery作者的熟稔。他們在後記中也直接的告訴讀者,某某伯爵的名字其實是取自《白衣女郎》−−他們沒有說的是,小說中的一節,是整段的將愛倫坡的短篇小說〈一桶白葡萄酒〉("the cask of Amontillado")搬進去致敬−−幸好,情節安排的相當自然(如果說,碰到落在你手裡的對手不會想一槍斃了他算是自然的話。不過這是創作中常見的安排就是了。)這也是在閱讀時的一個小小樂趣吧。
愛倫坡的〈一桶白葡萄酒〉是講述Montresor對朋友Fortunato的復仇−−在一個寒冷的天,利用Fortunato熱愛葡萄酒且自大的弱點,將他誘入地下室,封在牆內的故事。愛倫坡這篇小說的成就,在於通篇沒有提及Montresor計畫出此一命案的動機,也沒有提及Montresor與Fortunato的身份(但卻利用他們的言談,與小說用字來暗示讀者進行「思考」),而在這些資料的缺乏之下,讀者得以發掘出什麼才是最恐怖的事物−−也就是人心的惡意。搖滾樂團The Alan Parsons Project也曾以這個故事作為靈感,寫下同名曲"the cask of Amontillado",:
我個人覺得是非常好聽的一首歌,詞也很棒:
By the last breath of the four winds that blow 當那四股季節風吹到最後一絲時 I'll have revenge upon Fortunato 我便可以向弗圖納多復仇 Smile in his face I'll say "come let us go 看著他面帶笑容,我說:「請跟我走。 I've a cask of Amontillado" 我有一桶阿蒙地拉多的美酒。」 Sheltered inside from the cold of the snow 藏在天寒地凍的白雪之中 Follow me now to the vault down below 隨我到地底下藏酒的窖洞 Drinking the wine as we laugh at the time 我們把酒言歡 Which is passing incredibly slow 時間過得異常得慢 (What are these chains that are binding my arm) (我的手被什麼鏈子綑綁?) Part of you dies each passing day 你正一步步地步向死亡 (Say it's a game and I'll come to no harm) (也許這只是兒戲,我不會受傷) You'll feel your life slipping away 你會感覺到生命正在消散 You who are rich and whose troubles are few 你既富有也沒什麼煩惱 May come around to see my point of view 不如從我的角度去想 What price the crown of a King on his throne 王位和冠冕得來所必須付出的代價 When you're chained in the dark all alone 當你獨自在邂澱翦銬時... (Spare me my life only name your reward) (饒我一命你要什麼都好) Part of you dies each brick I lay 我砌的每一塊磚是你每一部份的死亡 (Bring back some light in the name of the Lord) (蒙主聖名請給我一些光芒) You'll feel your mind slipping away 你會感覺出神智正在離散
ますたー(07/03)
newsa(06/30)
克萊姆法則(06/28)
lunaj(06/14)
lunaj(06/14)
lunaj(06/14)
tegomassu(06/10)
SP(06/10)
路人甲(06/10)
小八(06/07)
小八(06/07)
lunaj(06/07)